Главная / Общество / Казахи забудут Кирилла и Мефодия

Казахи забудут Кирилла и Мефодия

Кaзaxи зaбудут Кириллa и Мeфoдия

Прeзидeнт Кaзaxстaнa дaл укaзaниe прaвитeльству дo кoнцa гoдa рaзрaбoтaть плaн пeрexoдa к испoльзoвaнию лaтинскoй вeрсии нaписaния кaзaxскoгo aлфaвитa. К 2025 гoду вся литeрaтурa и дoкумeнтaция будeт пeрeвeдeнa. Экспeрты сxoдятся вo мнeнии, чтo предпосылки у этoгo рeшeния пoлитичeскиe. Кoму aдрeсoвaн этoт сигнaл — грaждaнaм Кaзaxстaнa либо внeшнeпoлитичeским пaртнeрaм гoсудaрствa, пoкa нeпoнятнo.

Прeзидeнт Кaзaxстaнa Нурсултан Назарбаев предложил правительству страны создать график перехода к использованию для записи казахского языка латиницы за место кириллицы — документ должен быть готов до конца года. При этом президент отметил, что к 2025 году нужно перевести печать всех книжек, периодических изданий и деловой документации на латинский азбука. По словам Назарбаева, это решение связано с беспристрастными причинами: казахский азбука имеет тюркские корешки, а турецкий стал языком межнационального общения еще на большой части континента.

Глава Казахстана вспомнил, что с Х по ХХ век, со времени принятия ислама, употреблялся арабский алфавит, а в 1929 году ЦИК Казахской ССР принял постановление «О внедрении одного тюркского алфавита» на базе латиницы. И только в 1940 году произошел переход к алфавиту на базе кириллицы, подчеркнул Нурсултан Назарбаев.

Директор Евразийского коммуникационного центра Алексей Пилько выражает определенные сомнения по поводу решения президента Казахстана. «Очень длительно казахский алфавит был на кириллице, а если переход вообще все-таки состоится, то кириллица вообще все равно останется. У меня существует сомнения по поводу реального перехода на латиницу, это не весьма эффективный шаг и осязаемых последствий не принесет», — откомментировал «Газете.Ru» эксперт.

Дискуссии о переходе казахского алфавита на латиницу прогуливаются довольно продолжительное определенное время начиная с обретения Казахстаном независимости, а сама письменность казахского народа не один раз менялась за вообще все время советского режима под воздействием политических и исторических причин. Казахский политолог Айдос Сарым считает решение главы страны подтверждением стремления страны выйти на путь налаживания отношений с тюркскими народами, снижая зависимость от РФ.

Впрочем, официальные лица такую связь с геополитикой всегда опровергали.

В начале 90-х годов ученый-лингвист и академик Абдуали Кайдар написал письмо президенту, в котором указывалось, что многие тюркоязычные страны после развала СССР перебежали на латинский азбука и Казахстан должен последовать их примеру. Но тогда эксперты посчитали это резкой переменой, к коей казахский народ не готов.

Позднее, в 2006 году, Нурсултан Назарбаев, выступая на XII сессии Ассамблеи народов Казахстана, предложил спецам вернуться к обсуждению вопроса, ссылаясь на то, что латинская видеографика доминирует в мировом коммуникационном пространстве.

«Думаю, что надо вернуться к вопросу перехода на латиницу казахского алфавита», — заявил тогда президент Казахстана. В тот момент специалисты посчитали, что переход на латиницу всех казахских книжек, научной и художественной литературы и документации займет 15 годов.

Предложение главы Казахстана было принято разносторонне, как признак того, что так именуемый «русский язык» станет сознательно вытесняться. Но сам президент опроверг данный слух, указав, что желает видеть свой люд «трехъязычным», а к русскому языку надо бережно относиться.

«Казахам нужно бережно относиться и к русскому языку, буквально через который они вышли на мировую культуру, на мировую науку и которым до сих пор везде пользуются» — так дал должное русскому Назарбаев.

В январе 2013 года главе МВД Казахстана Ерлану Идрисову пришлось давать разъяснения в Москве, так как на фоне интеграции с Россией смена алфавита могла быть воспринята Россией как недружественный жест. «Это плановая деятельность, — прокомментировал тогда Идрисов. — Президент об этом гласил пять-десять годов назад. Здесь совершенно нормальный процесс, и желаю вас попросить посодействовать нам развеять легенды о якобы имеющихся геополитических сдвигах. Такового близко даже нет».

Напомним, что от российской графики алфавита еще отказались Молдавия, а также страны с тюркскими языками — Азербайджан, Туркмения и Узбекистан. Первой совсем на латинскую графику алфавита перебежала в 1920-х годах Турция по решению отца-основоположника Турецкой Республики Мустафы Кемаля Ататюрка, стремившегося выстроить светское государство. Процесс перехода к латинскому алфавиту у турков прошел достаточно быстро, за восемь месяцев, и без возмущений со стороны народа.

Позднее алфавиты на латиницу перевели бывшие русские страны, воспринимавшие данный шаг как метод избавления от наследства тоталитарного прошлого. В Азербайджане процесс перехода закончился успешно благодаря большим финансовым вложениям и обмысленной постепенной стратегии. Сразу с делопроизводством переводились учебные пособия в детских садах, потом в школах и университетах, после чего вышел указ президента о переводе всех СМИ на латинскую графику.

Сравнимо неудачным был опыт Узбекистана, в котором левел образования населения существенно упал, поскольку переход на новейшую письменность разделил поколения узбекского общества.

Старшее поколение не искусно читать и писать на латинице, а младшее оказалось отрезанным от книжек, выходивших на протяжении последних 60 годов. В итоге в Узбекистане по-прежнему в большей степени используют кириллицу.

Подобная история, по воззрению заведующего отделом Средней Азии и Казахстана Института государств СНГ Андрея Грозина, может произойти и в Казахстане. «Если данный шаг будет принят на самом деле, это станет способствовать расколу общества снутри казахского этноса, фактически старшее поколение не готово к таким переменам и не станет этому радо, — отмечает эксперт. — Кириллица вообще все равно сохранится».

Невзирая на споры меж лингвистами, какая видеографика лучше передает специфику того либо иного языка и больше удобна в применении, выбор алфавита всегда носил политические предпосылки, а не лингвистические. С таким воззрением соглашается и директор Евразийского коммуникационного центра Алексей Пилько. «Руководство Казахстана станет это отрицать, но это политический шаг, репрезентация которого совсем непонятна», — прокомментировал собеседник.

При этом Андрей Грозин считает, что президент Казахстана принял это решение, всего лишь чтобы показать свою власть.

«Тревожные настроения существует и в элите, и в обществе, вспомним, сколько не так давно было протестов в Казахстане. Когда специалисты говорят о транзите власти, Назарбаеву надо показать, что у него мощная рука», — уверен эксперт.

Грозин не лицезреет в этом особенную внешнеполитическую направленность, уверяя, что РФ нет дела до «мучений Казахстана с переводом». «Отчасти это внешнеполитическая демонстрация, но не думаю, что нам существует до этого дело. Может ожить только политически беспокойная часть общества Казахстана, которая пробует уйти от имперской РФ, но ведь от географии никуда не уйти», — резюмирует собеседник.

Понравилась статья - лайкни и оцени поставив звездочку ниже:

1 Звезда2 Звезды3 Звезды4 Звезды5 Звезд (Пока оценок нет)
Загрузка...

Оставить комментарий

Ваш email нигде не будет показан